Vous pensez que les gobelins de Harry Potter sont antisémites ? Essayez le reste de la littérature britannique

J’avais l’habitude de lire « Harry Potter » à mon fils tous les soirs. (Je fais un tueur Hagrid.)

Vous vous souviendrez peut-être que dans « Harry Potter à l’école des sorciers » (« la pierre philosophale » au Royaume-Uni), Hagrid emmène le jeune Harry à la Gringotts Bank, qui est dirigée par des gobelins. JK Rowling décrit le premier gobelin qui apparaît comme « une tête plus courte que Harry. Il avait un visage basané et intelligent, une barbe pointue et, remarqua Harry, de très longs doigts et pieds.

Quand j’ai lu cette description pour la première fois, cela m’a immédiatement rappelé la première vision d’Oliver Twist de Fagin, le personnage de voleur antagoniste : « un très vieux Juif ratatiné, dont le visage méchant et repoussant était obscurci par une quantité de cheveux roux emmêlés ».

C’était assez déprimant que les banquiers du monde sorcier se présentent comme des caricatures antisémites de Juifs. Peut-être que j’y pense trop, pensai-je à l’époque. Jusqu’à ce que je voie le film. « Putain de merde », ai-je lâché quand j’ai vu les gobelins aux yeux globuleux, au nez crochu et en costume sur l’écran et le Magen David design sur le sol de Gringott’s Bank.

Mon fils avait sept ans à l’époque. « Qu’est-ce qui ne va pas? » Il a demandé.

J’ai pris une profonde inspiration et j’ai expliqué que certaines personnes associaient la banque, la cupidité et l’argent aux Juifs, et il semblait que le film faisait la même chose.

« Alors pourquoi ont-ils fait ça ? Il a demandé.

Je ne pensais pas que Rowling avait quoi que ce soit contre les Juifs ; en fait, elle a amplifié l’attention sur la question de l’antisémitisme au sein du Parti travailliste à une époque où il n’était pas populaire de le faire. Mais cela m’a fait réfléchir lorsque le même problème a resurgi avec un autre écrivain britannique plus récemment – lorsque le dramaturge britannique Al Smith a donné à un milliardaire intrigant le nom juif « Hershel Fink » dans sa pièce « Rare Earth Mettle », qui était sur le point d’ouvrir à Royal Court Theatre de Londres. Et pourtant, personne ne l’a remarqué jusqu’à ce que d’éminents Juifs britanniques comme l’écrivain/comédien David Baddiel et le réalisateur Adam Lenson prennent la parole. La cour royale s’est excusée et Smith a changé le nom du personnage.

Pourtant, j’ai quelques questions. Cela peut prendre des années pour développer une pièce. Comment en est-il arrivé là ? Comment se fait-il que personne n’ait pensé à dire: «Mme. Rowling, vous voudrez peut-être repenser à ces gobelins ? »

Une autre question : qu’est-ce qu’un lecteur juif est censé faire à ce sujet ?

Rowling n’est pas le seul auteur du canon britannique à utiliser des stéréotypes antisémites pour représenter le mal et la dépravation. Dans « Oliver Twist », Dickens était intentionnellement dépeignant un Juif, car Dickens se réfère à plusieurs reprises à Fagin comme « le Juif ». Fagin est un voleur, avare et il est cruel envers les enfants – des expressions de manuel, en d’autres termes, de l’antisémitisme de l’époque de Dickens appliquées pour un effet littéraire.

La tradition littéraire britannique a une très longue histoire d’utilisation du Juif comme signifiant de la cupidité et du mal.

Au 14e siècle, dans « The Prioress’s Tale », Chaucer parle de juifs usuraires, avec des « nids de guêpes » pour cœur, tranchant la gorge d’un garçon chrétien pour avoir osé chanter un hymne à Marie dans le ghetto. Deux siècles plus tard, Shylock réclame sa « livre de chair » dans « Le Marchand de Venise ».

Anthony Trollope, un contemporain de Dickens, a publié son grand roman, « The Way We Live Now » en 1875. Il s’agit d’un escroc à la Madoff, M. Melmotte, dont la vague richesse de la spéculation portait des associations juives pour les lecteurs de l’époque victorienne. Madame Melmotte, écrit Trollope, « avait le nez juif et la contraction juive des yeux ».

Graham Greene, sans doute le plus grand romancier britannique du milieu du XXe siècle, adorait utiliser les stéréotypes juifs dans ses premiers livres. Dans « Stamboul Train » (1932), le calculateur Myatt est plus sympathique que Fagin. Néanmoins, Greene se réfère à lui comme « le Juif », et un personnage décrit Myatt comme ayant « les traits trop familiers, les petits yeux, le grand nez, les cheveux noirs huilés ». Dans « A Gun for Sale » (1936), le méchant, Sir Marcus, est un fabricant d’armements qui conspire avec d’autres industriels juifs pour déclencher une guerre rentable.

Le juif cupide n’est pas unique à l’écriture britannique. On les rencontre chez Tolstoï, Dostoïevski et Tchekhov. Ou dans Hemingway et Edith Wharton, d’ailleurs. Je ne crois pas qu’il y ait quelque chose d’uniquement antisémite dans la culture ou le peuple britannique, et je parle d’expérience. Je travaille à temps partiel pour une entreprise britannique. J’ai publié des fictions se déroulant en Angleterre. Certains de mes meilleurs amis sont britanniques (ha-ha).

Et pourtant, je ne me suis jamais fait d’illusions sur la figure du Juif dans la tradition littéraire britannique, comment, à travers les siècles, les Juifs continuent de réapparaître dans ses pièces, poèmes et romans, et ce que ces personnages sont censés signifier pour le lecteur.

Après avoir décrit les gobelins sur son podcast comme quelque chose « tout droit sorti des » Protocoles des Sages de Sion «  », Jon Stewart a précisé plus tard qu’il ne pense pas que JK Rowling ait quoi que ce soit contre les Juifs – c’était plutôt que « certains tropes sont tellement ancrés dans la société qu’ils sont fondamentalement invisibles, même dans un processus réfléchi comme la réalisation de films. De même, lorsque la Cour royale s’est excusée pour le nom manifestement juif dans « Rare Earth Mettle », elle a cité des « préjugés inconscients ».

L’implication, je suppose, est qu’avec la formation à la diversité, de tels tropes disparaîtraient de la littérature. Sauf que j’ai assisté à des cours de formation sur la diversité pour divers concerts d’entreprise, et je ne me souviens pas que des préjugés anti-juifs soient apparus. La « religion » a été beaucoup mentionnée, mais jamais spécifiquement juive.

Dans son livre « Les Juifs ne comptent pas », David Baddiel décrit comment les progressistes britanniques ont supprimé ou ignoré l’antisémitisme comme sujet de discussion sérieux. Il pense que c’est parce que les Juifs sont perçus comme ayant à la fois un « statut élevé et un statut inférieur ». D’une part (aux longs doigts), nous sommes sales et voleurs. D’un autre côté, nous sommes riches et privilégiés.

C’est astucieux, mais cela n’explique pas entièrement le motif anti-juif réapparaissant dans l’écriture britannique contemporaine. Les préjugés inconscients jouent sûrement un rôle. (Nous en sommes tous coupables. Remarquez comment j’ai utilisé « britannique » alors que tous les écrivains que j’ai mentionnés sont anglais. Il y a une différence.) Mais citer des préjugés inconscients permet aux écrivains du XXIe siècle de s’en tirer trop facilement . Parce que les tropes en question sont des clichés, et un cliché est un signe de paresse. C’est ce qui est au cœur de tout, je pense – une combinaison d’amnésie culturelle et de pensée paresseuse.

Mais revenons à la question de savoir ce qu’un lecteur juif est censé faire. Je ne peux parler que pour moi-même en répondant : « Continuez à lire ». Personne ne doit être annulé, aucun livre ne doit être interdit. Nous devons simplement reconnaître l’histoire compliquée des Juifs en Grande-Bretagne, en Europe, dans la culture occidentale dans son intégralité. (Sur le fonction des juifs comme symbole dans la culture occidentale, je suggère le livre de David Nirenberg, « Anti-judaïsme ».) Si nous arrêtions de lire la littérature quand nous étions offensés par l’antisémitisme (ou le racisme, ou la misogynie, ou le capacitisme, etc.), nous serions ‘ il ne reste plus grand chose à lire.

Quant à l’écriture contemporaine, nous n’avons pas encore compris en tant que société comment dénoncer ces écarts sans recourir à la censure ou à la fureur d’Internet. Mais je suis optimiste, croyez-le ou non, parce que c’est en bonne santé d’avoir des discussions publiques sur l’antisémitisme. Je suis heureux que Jon Stewart et David Baddiel ne soient pas dans l’ombre mais occupent une place en tant que fiers Juifs dans la culture américaine et britannique.

Quant à mon fils, les gobelins ont ironiquement fourni l’occasion d’ouvrir une conversation continue sur les stéréotypes. Heureusement, il est passé de « Harry Potter » au manga et à l’animé, des genres qui n’ont pas grand-chose à dire sur les Juifs. Encore.

Pour contacter l’auteur, envoyez un e-mail [email protected].

★★★★★

Laisser un commentaire