Les coupes de Trump sont une guerre contre la littérature juive, la pensée et l'histoire elle-même l'attaquant est libre de lire, mais il n'est pas libre de produire

Dans le tsunami des coupes, le gouvernement fédéral a fait à tout, des banques alimentaires à la santé publique, il peut être difficile de trouver du temps pour pleurer les sciences humaines.

Mais si vous avez déjà cherché quelque chose sur le site Web du National Yiddish Book Book Center, ou si, au cours des 20 dernières années, vous avez apprécié la traduction d'un poème hébreu médiéval en anglais, vous pouvez avoir la dotation nationale pour les sciences humaines et la dotation nationale pour les arts à remercier.

La proposition budgétaire du président Trump comprend l'élimination du NEH et de la NEA. C'est un coup dur pour l'Amérique, et il frappera dur la communauté académique et littéraire juive.

Cela nuira également aux lecteurs individuels de l'histoire, de la littérature et de la pensée juives.

Ces agences fédérales ont soutenu certains des projets culturels transformationnels de l'histoire juive américaine récente – et maintenant, un jour après que l'ensemble du personnel de la littérature de la NEA a été lâché, il est temps d'en parler.

Support essentiel de la culture juive

Ce que la subvention de Neh a fait, c'est de rendre tout plus accessible – et de connecter des sources d'informations cruciales que beaucoup à la maison apprécient. Il a payé les trucs technologiques qui ont facilité l'obtention d'informations sur tout ce qui est yiddish.

« Le prix nous permettra de faire un travail technique passionnant, notamment la création de nouvelles métadonnées qui se connectent à des fichiers d'autorité tels que la Bibliothèque du Congrès et le Getty Thésaurus des termes géographiques », a déclaré à l'époque Christa Whitney, directrice fondatrice du Wexler Oral History Project.

Aujourd'hui, le projet est un trésor d'informations sur la façon dont le yiddish a survécu – et a prospéré – malgré toutes les chances. La connexion profonde et personnelle des orateurs avec la langue est souvent incroyablement émouvante.

Projets qui ont été financés

Une subvention concernait une traduction et une annotation du travail de l'écrivain yiddish moderne Rokhl Brokhes, qui a été assassiné par les nazis. Le projet, y compris la traduction de 20 nouvelles, a été dirigé par Allison Schachter, présidente des études juives à l'Université Vanderbilt.

« La violence nazie envers les Juifs a entraîné une transformation du canon de la littérature yiddish et a conduit à l'effacement des femmes écrivains de son histoire », a écrit Schachter dans sa demande de subvention. «La traduire de son travail récupère non seulement une grande femme écrivaine, mais remodèle également notre compréhension de l'histoire culturelle russe, soviétique et juive de l'époque.»

Les chercheurs ont rapidement condamné les coupes – et notent qu'ils contredisent l'engagement déclaré de l'administration Trump à lutter contre l'antisémitisme.

À la mi-avril, 65% du personnel du NEH a été licencié et plus de 1 000 subventions ont été annulées.

Pourquoi la NEA compte pour la littérature juive

Le NEH finance des projets qui sont savants. Pour les projets littéraires, la NEA est l'adresse.

Pendant des décennies, les lecteurs de la littérature juive en anglais et en traduction en anglais ont bénéficié des écrivains de soutien financier, des traducteurs, des éditeurs et des organisations littéraires reçues du National Endowment for the Arts. Il peut être difficile de soutenir une carrière littéraire financièrement, et le soutien de l'AEN était souvent critique – en termes d'argent et de moral.

Les spécialistes de la littérature de la NEA, qui seront tous sans emploi à la fin de ce mois, sont des professionnels extrêmement compétents et travailleurs qui ont veillé à ce que les panneaux de jugement de la bourse reflétaient une large bande de la communauté littéraire. (Divulgation complète: j'ai été juge pour un panel de l'AEN, et j'ai vu ce processus de près.)

Alors que Grant Money a été enlevé, les ondes de choc ont traversé la communauté littéraire.

L'e-mail a la capitalisation et l'adoration caractéristiques de Trump du mot «beau».

La NEA, selon elle, «élèvera les HBCU et les institutions de service hispaniques du pays, célébreront le 250e anniversaire de l'indépendance américaine, favorise les compétences de l'IA, renforce les maisons de culte pour servir les communautés, aider à la reprise désastreuse, favoriser les emplois commerciaux qualifiés, rendre l'Amérique à nouveau en bonne santé, soutenir les militaires et les vétérans, soutenir les communautés américaines, faire le district de la collume et de la beauté et de la belle et de la beauté.

Qui les subventions ont soutenu

Nous devons également prendre le temps de nous souvenir du soutien de la NEA aux écrivains et traducteurs individuels travaillant sur des projets littéraires juifs essentiels.

Peter Cole, qui a traduit Aharon Shabtai, Taha Muhammad Ali et Yoel Hoffmann, ainsi que les poèmes dans son anthologie importante de la poésie médiévale, Le rêve du poème, a remporté une bourse NEA.

Rose Waldman aussi, qui a récemment traduit le roman de Chaim Grade Fils et filles. Waldman a gagné en 2019 pour un autre projet yiddish –Sonne sur l'âme par Eli Shechtman.

D'autres projets notables de ces dernières années ont inclus la traduction par Maia Evrona du grand poète yiddish Avrom Sutzkever Poèmes de mon journal et Adriana X. Jacobs, qui a remporté une bourse pour sa traduction de Avarice par le poète israélien Tahel Frosh, qui examine comment «les politiques économiques ont façonné la vie israélienne».

Pas seulement de l'argent mais du moral

Cet appel téléphonique de la NEA peut changer la vie. J'en ai reçu un et je sais que cela m'a instantanément transformé en un traducteur primé; Un contrat de livre pour un volume de poésie hébreu en traduction a rapidement suivi.

J'avais travaillé sur ce projet depuis près d'une décennie.

Je sais que la prestigieuse bourse NEA a contribué à rendre son achèvement possible, et c'est la connaissance que de nombreux livres seront désormais impossibles à compléter qui sont dévastateurs.

Ces coupes ne sont pas seulement un coup de la littérature et de la culture juive, mais un coup à un engagement envers l'excellence. Pour les érudits, les écrivains, les traducteurs et les éditeurs qui ont eu un financement crucial enlevé – et pour le personnel de la NEA et de la NEH qui a été lâché – c'est cette émanation d'excellence américaine qui fait aussi mal. Pour le travail dans la traduction en particulier, le leadership américain a permis aux lecteurs du monde entier d'accéder au meilleur de la littérature et de la culture juives, et cette accessibilité est désormais à risque grave.

Au milieu de tout le reste, c'est le moment de remarquer la guerre contre la littérature, la langue et la culture – et de se rappeler que l'histoire juive est pleine d'exemples du danger des attaques contre les livres et de ceux qui les écrivent.

★★★★★

Laisser un commentaire