Un éditeur supprime les stéréotypes juifs du roman d’amour classique de Georgette Heyer

(JTA) — L’éditeur américain de Georgette Heyer, largement considérée comme l’initiatrice du genre des romans historiques, a modifié une partie de l’un de ses livres qui inclut des stéréotypes juifs.

Le New York Times a rapporté la semaine dernière que l’éditeur Sourcebooks avait travaillé avec un large éventail de lecteurs et d’experts sensibles pour modifier « The Grand Sophy », initialement publié en 1950, avant de publier cette année de nouvelles versions de plusieurs livres de Heyer.

Les livres de Heyer – qui ont également été les pionniers du genre romanesque Régence et ont ensuite inspiré des légions d’auteurs, dont la romancière juive « Bridgerton » Julia Quinn – se sont vendus à des millions de personnes dans le monde. Dans « The Grand Sophy », le personnage principal interagit avec un prêteur sur gages méchant nommé Goldhanger, qui est un « individu mince et basané, avec de longues boucles grasses, un nez sémitique et un regard invitant ».

La nouvelle édition de Sourcebooks supprime les détails sur l’apparence du prêteur qui ont été associés à des stéréotypes antisémites et change le nom du personnage en Grimpstone. Il est désormais décrit comme un « individu mince avec un regard complaisant ».

Une autre révision supprime la référence aux Juifs qui sont serrés avec les « cordons de la bourse ».

« Nous ne voulons pas rejeter un jeune de 25 ans qui vient tout juste de découvrir Heyer », a déclaré au Times un vice-président senior et directeur éditorial de Sourcebooks. Sourcebooks n’a pas répondu à une demande de la Jewish Telegraphic Agency pour plus de détails sur les révisions.

La succession Heyer a demandé à Mary Bly, romancière et spécialiste de la littérature, de rédiger les introductions aux nouvelles versions. Mais la succession de l’auteur n’a pas voulu qu’elle mentionne le langage offensant et la manière dont il avait été modifié, une position qui a conduit Bly à quitter le projet.

Le site Internet de la succession Heyer indique que son éditeur au Royaume-Uni, Penguin Random House, a décidé de « laisser les livres tels que l’auteur les a écrits ».

« Ils n’approuvent pas le langage ou les représentations de certains de ces livres, mais encouragent les lecteurs à considérer les œuvres de manière critique et dans leur contexte historique et social », indique un communiqué.

Le travail de Heyer est le dernier en date des débats récents sur la révision de textes anciens pour les adapter aux normes linguistiques contemporaines. Les livres de Roald Dahl et d’Agatha Christie ont également été modifiés plus tôt cette année.

Sourcebooks a commencé à acquérir des titres Heyer en 2007 et a vendu jusqu’à présent plus de deux millions d’exemplaires de livres Heyer, mais le Times a rapporté que l’éditeur envisageait un public encore plus large. L’adaptation Netflix de « Bridgerton », créée en 2020, est devenue l’une des émissions les plus regardées du géant du streaming et a ravivé l’intérêt pour le genre romantique Regency.

Cet article a été initialement publié sur JTA.org.

★★★★★

Laisser un commentaire