Si JD Vance, le candidat à la vice-présidence fraîchement désigné par le parti républicain, avait été choisi pour ce poste en yiddish, beaucoup de gens secoueraient (et se gratteraient) la tête, étant donné que son nom de famille en yiddish — fourgons — signifie « punaise de lit ».
Bien que l'expression « quelqu'un connaît-il le yiddish pour punaise de lit » soit désormais à la mode en ligne, certains médias sociaux utilisent le yiddish experts nous sautions sur l'hilarité du potentiel du jeu de mots il y a deux ans déjà. Et même cela ne serait pas la première fois que Fourgonnettes s'est propagé.
La comédie télévisée Purée avait une scène mémorable sur le mot dans un épisode diffusé pour la première fois le 11 janvier 1977 :
Les anciens numéros des Forverts attestent du fait que le yiddish ne manque pas de dictons populaires descriptifs sur vantses. Si vous êtes en sous-poids, on pourrait vous appeler din vi a vantsaussi mince qu'une punaise de lit. Sympa ! Ou peut-être, comme il se doit pour un politicien, serait-ce ce délice : din vi a tsekvetshte vants, ou « nous aimerions vous voir aussi mince qu'une punaise de lit écrasée ». On pourrait même vouloir voir ça euh chaud je suis tsekvetsht via un vants:Il l'a transformé en chair à pâté. Dans un langage yiddish moins agressif (ça existe ! Vraiment !) on pourrait décrire l'entrée récente du politicien Vance à la convention, qui a été très applaudie, comme je suis venu à vantsou marcher lentement.
Si vous avez regardé ou lu l'histoire des origines du candidat Vance, vous saurez que les humbles débuts de Vance pourraient être décrits en yiddish comme il y a des avantagesou pauvre comme une punaise de lit.
Voici le héros populaire yiddish préféré, Hersh d'Ostropol, en dialogue avec son collègue bouffon Motke Habad dans une brève parenthèse sur le yiddish fourgonsà ne pas confondre avec le candidat Vance :
Habad: Dans l’histoire du monde naturel, qu’est-ce qui est le pire ?
Ostropol: Punaises de lit avec leurs paires de deux pattes.
Au fil des années, Vance-fourgons pourrait être trouvé dans plus de 200 Forverts Un article médical de 1940 affirmait : « Les médecins mettent en garde contre un insecte responsable de la maladie du sommeil. » L'article est attribué aux services de santé publique, prédécesseurs des Centers for Disease Control, qui avaient récemment découvert un nouveau type de parasite.
« Partout dans le monde, les punaises de lit rendent le sommeil impossible », indique l'article. « Cette punaise induit le sommeil rapidement une fois mordue et ce n'est pas non plus une sieste saine. » Il s'avère que cette punaise de lit en particulier fourgons originaire du Texas, il a été inauguré sous le nom de « l'insecte qui embrasse » et, comme certains politiciens, il aimait sucer votre sang.
Dès les années 1920, Forverts Les lecteurs auraient probablement été familiers avec le terme Vance-vants, qui signifie « vivre dans un immeuble ». Les dortoirs, les lits et la literie surpeuplés et partagés ont tous conduit à une profonde familiarité avec vantsn dans le Lower East Side. Heureusement, des publicités pour les sprays et poudres Flit pour aider à les éliminer ont été publiées dans nos pages. « Protégez-vous, protégez vos enfants », avertissait la publicité, car « la piqûre de punaise de lit se transforme rapidement en maladie ».
Alors que le terme yiddish buggé fait maintenant son chemin dans notre conscience, voici une manière joyeuse de vous familiariser avec vantsessur l'air d'une chanson folklorique délicieuse et quelque peu étrangement macabre sur la danse de Vances-vantses dans lequel fourgons rime avec le yiddish pour « danse », qui est tantes.
Et si danser vous semble une étrange façon de vous comporter en cette période politique, rappelez-vous simplement que vous ne vivez que fourgons.