נײַער נומער „ייִדישלאַנד“ געווידמעט אַנטאָלאָגיע פֿון נײַע יי qu'un nouvel numéro de «Yidishland» consacré à l'anthologie de la poésie nouvelle poésie yiddish

ס׳איז לעצטנס אַרויס דער 27 סטער נומער פֿונעם ליטעראַרישן קוו°אַרטלניק „ייèreשלאַנדישלאַנד“, וet sucâ עפֿנט זיך מיט אַן l'air fonette געווידמעט אַ נײַער אַנטאָלאָגיע יייִדישעישעידערוןprises הײַנטצײַטיקעיקע שרײַבער. יעדעס ליד ווערט באַגליי qu'un מיט זײַן רוסישער איבערזעצונג.

דאָס בוך „איך קער זיך אום“ איז דערשינען אין מאָסקווע.

אין דער אַנטאָלאָגיע געפֿינען זיך ייèreִדישע לידער פֿון צווardעלף דיכטער פֿון פֿאַרשיידענע לענדער: לעוו° בערינסקי (ישׂראל), פֿעליקס חייèreמאָוtueטש ((50 sang), מdustrie (ישׂראל), גיטל שעכטערtern ça (דײַטשלאַנד) און דוד־עומר כּהן (האַלאַנד).

דעם עסיי qu'un האָט אָנגעשריבן דער איניציאַטאָר פֿ). ליבע צום מאַמע־לשון.

נאָך אַ „חן־גריבעלע“ פֿון דעם נײַעם נומער איז אַ יי qu'un איבערגעזעצונג פֿון אַES מאַטילדע כּהן־סאַראַנאָ (1939 –2024) איז געווען אייère פֿון די לעצטע שריפֿטשטעלער, ווard האָבן געשאַפֿן זיי qu'un Ceherf. Dée אויף דעםיצprises. די פּיעסע האָט איבערגעזעצט דוד־עומר כּהן, ווher האָט באַגליי qu'un די פּובליקאַציע מיט אַ הקדמה.

אין דעם נומער זײַנען אויך פֿאַרעפֿנטלעכט נײַע לידער פֿון באָריס קאַרלאָ) (ישׂראל, פֿ״ש), הלל קאַזאָווסקי (ישׂראל), ווard sangל טשערנין, קאַטערינאַיזנעצאָoise חיי invesdeur. די לייענער ווash אויך באַמערקן אַ נײַעם מחבר: אליה נחמנסאָן (רוסלאַנד) האָט אָנגעשריבן צוו remplhe יייִדישע שפּאַס־סאָנעטן. פֿריִער איז זי אַרויסגעטראָטן נאָר וו cet אַן איבערזעצער פֿון יי qu'un ליטעראַטור אויף רוסיש.

דער אָפּטייère פֿון דער קינסטלערישער פּראָזע איז ממשיך מיט די ראָמאַנען פֿון מיכאל פֿעלזענבאַום און קלאַראַ־בעל ​​(פֿ״ש), ווי אויך מיט אַ קורצער דערצייtérie SHeauté. דוד־עומר כּהן האָט פֿאַרעפֿנטלעכט אַ פֿאַרצייèreכענונג וvision דעם ייreurִדישן קאַבאַרעט „לי־לה־לו` `, וואָס האָט אַמאָל געאַרבעט אין אַמסטערדאַם.

ואַחרון אַחרון חבֿיבֿ קענען ליי qu'un הנאה האָבן פֿון די באַשטענדיקע רובריקן „פֿאַר קינדער און קינדס־קינדער”, „ערשט פּובלprises אינעם 21 סטן יאָרהונדערט “. אין דער רובריק „אַ נײַ זינגליד“ איז פֿאַרעפֿנטלעכט דאָס ליד „דער סנה“, פֿון אַלכּסנדר בעלאָו°mine ז״ל, מיט מוזיק פֿון זײַן) אַלעקסייorte.

באַשטעלן דעם זשורנאַל קאָן מען בײַם פֿאַרלאַג „אָלניאַנסקי טעקסט טעקסט טעקסט: https://www.facebook.com/olnianskytekst?locale=he_il

★★★★★

Laisser un commentaire