Comment les slogans yiddish ont capturé un article controversé – et la situation précaire des Juifs américains

Est-ce « un saut, un saut et un saut » de Charles Lindbergh à Kanye West ?

D'après les slogans yiddish quelque peu ironiques affichés sur la couverture du numéro d'avril de L'AtlantiqueOui.

La couverture, construite autour de l'histoire de Franklin Foer «L’âge d’or des Juifs américains touche à sa fin», prend la forme d’une affiche datant de l’apogée du théâtre yiddish américain au siècle dernier : des photographies d’éminents juifs américains encadrées par une série de plaisanteries en anglais et en yiddish annonçant le sujet à l’intérieur. Il s'agit de la publication la plus importante que la célèbre publication – selon Foer, l'un des « magazines WASPiest » du pays – ait jamais accordée à la langue ashkénaze. (Divulgation : j'écris occasionnellement pour L'Atlantique.)

En évoquant l'héritage du théâtre yiddish de New York, la couverture a été conçue pour reconnaître une vérité qui réside au cœur de la culture juive : presque aucune circonstance n'est jamais trop inquiétante pour rendre l'application d'un peu d'humour inappropriée.

« J'aime les bonnes blagues intérieures », a déclaré atlantique Jeffrey Goldberg, rédacteur en chef, « et j'ai pensé qu'au lieu d'avoir simplement du yiddish symbolique sur la couverture pour lui donner un aspect authentique, je voulais m'amuser un peu avec. »

Ainsi : sous l’annonce en anglais de la couverture « Juifs fuyant les écoles », la question yiddish : « Un dibbouk a-t-il dépassé les universités de l’Ivy League ?

Cette enquête particulière a appris à David Roskies, le professeur du Séminaire théologique juif qui a composé le texte yiddish de la couverture, quelque chose de nouveau : à savoir qu'il existe une traduction yiddish acceptée pour « Ivy League ».

Sans surprise, il n’y en a pas pour l’antisémite américain le plus célèbre du 21e siècle. « Alors j'ai dû comprendre, comment dit-on 'Kanye West' ? » » dit Roskies.

L'histoire de Foer situe le nouveau paysage de l'antisémitisme américain, après les attaques du Hamas du 7 octobre et la guerre d'Israël à Gaza – qui a jusqu'à présent tué plus de 30 000 Les Palestiniens – dans « le courant de l’histoire politique américaine », a déclaré Goldberg. Il met particulièrement l’accent sur « une profonde compréhension historique du rôle que les Juifs ont joué dans le développement du libéralisme dominant ». (Quand on lui a demandé s'il craignait que certains puissent percevoir le placement important de l'histoire comme étant sourd étant donné les terribles faits de la guerre, Foer a répondu : « Je ne vois pas pourquoi il est nécessairement incohérent de pouvoir s'inquiéter de ce qui se passe au Moyen-Orient. et de s'inquiéter de la manière dont les manifestations ici nuisent à la vie américaine. »)

Le rappel du théâtre yiddish, qui a contribué à définir une nouvelle culture juive immigrée pendant plusieurs décennies à la fin du XIXe siècle et au début du XXe, ajoute une nuance douce-amère à ce cadre.

« Le théâtre yiddish était un véhicule d’américanisation », a déclaré Roskies. «C’était une façon de surmonter le traumatisme de l’immigration de masse.» Les acteurs ont interprété des scénarios originaux en yiddish ainsi que des traductions de William Shakespeare, Henrik Ibsen et George Bernard Shaw. Pour un immigrant nouvellement arrivé, a déclaré Roskies, voir des acteurs « jouer dans sa propre langue » a aidé à établir des liens entre les préoccupations spécifiquement juives et les préoccupations universelles.

« Votre culture est autonome », tel était le message adressé au public, a déclaré Roskies. « Cela parle au monde, et vous êtes le monde. »

D’une certaine manière, le théâtre yiddish incarne une qualité unique de la culture juive américaine : il a été construit pour un public étroitement défini et a fini par influencer largement le développement de la culture américaine dans son ensemble. Des innovateurs théâtraux comme Lee Strasberg, qui, grâce à son Actors Studio, a formé des interprètes comme Marilyn Monroe, Paul Newman et Al Pacinoont fait leurs débuts sur la scène yiddish du centre-ville.

Cette scène a trouvé un nouveau florissant dans l'entre-deux-guerres. Ainsi, au moins temporairement, la communauté juive américaine en général, se lançant dans une période d’ascension culturelle et économique pré-Dépression. Mais après que les États-Unis eurent largement cessé d’admettre de nouveaux immigrants grâce à une série de lois draconiennes sur les quotas adoptées en 1924, les théâtres yiddish ne purent survivre que pendant une période limitée. « Si vous acceptez cette théorie selon laquelle nous sortons de l'âge d'or », a déclaré Goldberg, « il s'agit d'un acte d'environ cent ans. »

L’inquiétude concernant le statut changeant des Juifs du 21e siècle n’est pas nouvelle pour L'Atlantique. Il y a presque exactement neuf ans, Goldberg écrivait en couverture du magazine d'avril 2015 : «Est-il temps pour les Juifs de quitter l’Europe ? » Certains segments de cet article semblent pouvoir être extraits de l'actualité parue aujourd'hui – notamment une longue citation du président Joe Biden, qui était encore vice-président du président Barack Obama au moment du reportage de Goldberg.

« Vous comprenez au fond de vous-même que peu importe à quel point vous êtes hospitalier, peu importe les conséquences, peu importe votre engagement, peu importe à quel point vous êtes profondément impliqué aux États-Unis… il n'y a qu'une seule garantie », a déclaré Biden, comme le raconte l'article de Goldberg, à un public lors d’un rassemblement de Roch Hachana. « Il n'y a en réalité qu'une seule garantie absolue, et c'est l'État d'Israël. »

Cette rhétorique, a déclaré Goldberg, « suggère une vision très sombre de la vie en Amérique ».

Ce numéro de 2015 est couverture a fait une déclaration purement sobre : elle montrait des fissures s'étendant sur une étoile de David en béton, en niveaux de gris spectaculaires. (Une grande partie de cette histoire se déroule en France. D’ailleurs, l’un des seuls autres cas où L'Atlantique incorporé une langue étrangère sur sa couverture était pour un Numéro de 1972, qui comprenait une fiction de Bernard Malamud, qui titrait « Liberté ! égalité! Chasteté ! »)

La comédie ironique intégrée à la couverture de l'homologue de Foer à la dépêche de Goldberg fait valoir un autre type de point : le paysage mental que les Juifs occupent actuellement est un peu déroutant, un peu ridicule.

« Très souvent, j’entends des Juifs américains dire qu’Israël les a mis dans une position terrible et qu’ils devraient peut-être faire leur alyah en Israël », a déclaré Foer. « Ces deux impulsions de panique à propos des conséquences de la guerre et de recours à Israël comme soupape de sécurité potentielle existent simultanément. »

« J'allais appeler cette histoire 'Est-il temps pour les Juifs de quitter Oakland' », a déclaré Goldberg, avant de clarifier : « C'est une blague. »

D’où la question trop impertinente pour son propre sérieux dans le coin inférieur droit de la couverture : «Moi, Darf Aykh Araynleygn, un doigt dans Moyl ? — « Dois-je vous l'épeler ? »

« L'ironie est la capacité d'avoir deux opinions contradictoires en même temps », a déclaré Roskies. « Et c'est ce que fait automatiquement le yiddish. C’est intégré au langage.

Et cela s'inscrit peut-être aussi dans le processus de reportage sur le danger auquel sont confrontés les Juifs américains en tant que juif employé en vue dans un magazine co-fondé par Ralph Waldo Emerson. « Voir le yiddish en couverture de L'Atlantique je me demande si c'est la fin de l'âge d'or », a déclaré Foer.

★★★★★

Laisser un commentaire