Muestra lingua - El Enkolgado de Djoha - Isacco Hazan

Nous poursuivons, avec Isacco Hazan la publication de “petits textes d’atmosphère” qui, lus à haute voix par des personnes n’ayant pas de pratique peut contribuer à les initier de façon plaisante, s’efforçant de restituer le plus fidèlement possible le climat dans lequel évoluaient les communautés juives de l’Empire ottoman.

Nous ne publions pas de traduction intégrale mais quelques notes éclairantes. La graphie adoptée est celle de la prononciation phonétique. Nous suggérons aux débutants de lire lentement et en scandant à haute voix, profitant des marques d’accentuation qui ne figurent communément pas.

La Rédaction

A la óra de la antcheadúra de la Evrópa a la Turkíya, Djohá se metyó de la partída a tal púnto ke tréis vézes al díya : al amanesér, la médyo-dyía i la notche ántes d’etchárse enkórva rogándo delántre de la stámpa de un enkolgádo en su órka.

 Aún ke uzáda a los pichtréfes de su marído, la mujér, metyéndose en próva de entendér el eskópo de ésta móda muéva, le demánda :

 - Puédo savér ke akontesyó a tu meóyo éstos últimos mézes ? Mozótros túrkos no tenémos el kúlto de las estámpas.

- Agóra ke los estádos evropéos se unísen kéres ke kedémos asoládos léchos de la kristyandá ?

- Al kazík ke se den ! Ke tenémos ke azér, mozótros mahometános, kon los kristolátres ?

Syénte buéno mujeríka : Sus identidá repóza sóvre la kreénsa en la divinidá de un ómbre muérto empanyádo i arebivído tréis díyas después. Sigún éyos, un tal suplísyo en úzo en el Empéryo románo fué subisído paára salvár eternaménte los umános de sus pekádos. De akél tyémpo, la panayá, yamáda krusifíksyo, simbolíza la proteksyón divína al múndo entéro. Mozótros tambyén tenémos muéstro muérto enkolgádo en 1961 por kapará de los abonót de sus adversáryos polítikos. Evropéo ántes de la óra, agróa, la Turkíya lo arebivyó kon onór a tal púnto ke el aeropórto d’Izmír yéva su nómbre !

P.S. Se tráta de Adnán Menderés.


Enkolgádo = pendu.
Antcheadúra = élargissement.
Vézes = fois.
Amanesér = réveil.
Enkórvarse = s’agenouiller.
Stámpa ou estámpa = image, photo, portrait.
órka = potence.
Pichtréf = fantaisie, excentricité.
Metérse en próva = essayer, tenter.
Eskópo = but.
Akontesér = survenir, arriver.
Meóyo = cerveau.
Asoládo = isolé.
Kristyandá = chrétienté, ici, civilisation. Kristolátre = christolâtre.                                                                                                                                                                                                             
Al kasík ke se den = expression vulgaire et péjorative-qu’ils s’empalent.
Empanyádo = crucifié.
Panayá = croix.
Abonót(h) = péchés.            
Comments