Nous proposons dans cette édition deux poèmes signés de deux auteurs différents, et qui n’ont en commun que le nom de “poème”. Tant il est vrai que la poésie est multiforme, mode d’écriture permettant l’expression de chacun.
Le premier est signé de Sara Benveniste Benrey, extrait du livre que nous commentons deux pages plus haut. il est écrit en toute liberté, sur un ton humoristique, en vers de dix pieds, puis de onze.
Le second est d’une certaine manière l’antithèse du premier. Signé de Salamon Bicerano, il est le fruit d’un long et minutieux travail d’élaboration et respecte scrupuleusement la prosodie la plus classique, on pourrait exprimer mieux :“de l’époque classique”
Les vers sont de quatorze pieds rigoureusement, les rimes sont riches, sauf la chute en rupture,
voulue évidemment, quand tombe l’ultime : “ …de la Muerte”.
Le premier est signé de Sara Benveniste Benrey, extrait du livre que nous commentons deux pages plus haut. il est écrit en toute liberté, sur un ton humoristique, en vers de dix pieds, puis de onze.
Le second est d’une certaine manière l’antithèse du premier. Signé de Salamon Bicerano, il est le fruit d’un long et minutieux travail d’élaboration et respecte scrupuleusement la prosodie la plus classique, on pourrait exprimer mieux :“de l’époque classique”
Les vers sont de quatorze pieds rigoureusement, les rimes sont riches, sauf la chute en rupture,
voulue évidemment, quand tombe l’ultime : “ …de la Muerte”.
Ansi el Dio kriyo a la mujer
En un esfuenio me aparesyo
El Santo Bendicho EL, muestro Dio. Le demandi “Komo pudo azer De un guesso kriyar a la mujer ?” Me disho : Te vo a deskuvrir mi sekreto Ke lo digas al mundo entero Ke es muy falso este envento Un guesso no da nada de bueno. Kuando vide a Adam kayado En Gan Eden ke le di regalo Demandi kualo le atristava Si alguna kosa le mankava ? Sospirando disho “Esto solo ! Nada de bueno no me da gozo Estas ermozuras, vistas anchas Me kovijan komo la mortaja ! Te rogo Dio ! dame un regalo, Ma no se ni yo demandar kualo Koza ke podre amar, abrasar, I al mi kerer, azer araviar”. Ya entendi ke le manka su par. Tomando de las flores un petal Desini una facha ermoza La sarpiki kon agua de rosa. |
En su boka planti perlas finas
Sus ojos ize de dos safiras Tomi espigos de la cultura Ize de oro su kaveyadura. Sus brasos kije lizos komo seda Sus manos blankas, sus dedos kandelas Sus senos kome del mi verjel sus frutos De eyos manara un sakro sumo. A la hansh di linya de arte alto A sus piernas largas di muncho garbo Sus pies finos, i lo todo endjuntos Dando a la vista grande enkanto. Ma todo esto no me abastando Kije alma, korason palpitando Alora meskli grasia i kompasion Dulsor, amor, kerensia, poko bonhor En kompletando esta maravia Ke yo mismo, Dio, no me la kreyiya Ver esta ovra de valor i plazer Supe ke trushe al mundo la mujer. Sara Benveniste Benrey |
|