Muestra lingua

Nous avons commencé, il y a quelques années maintenant et sur la demande de lecteurs, la publication dans chaque livraison d’un court texte en judéo-espagnol d’Isacco Hazan qui, lu à haute voix par des personnes n’ayant pas de pratique peut contribuer à les initier de façon plaisante. L’auteur s’est efforcé de restituer le plus fidèlement possible le climat dans lequel évoluaient les communautés juives de l’Empire ottoman. 

Nous ne publions pas de traduction intégrale mais quelques notes éclairantes. La graphie adoptée est celle de Vidas Largas. Nous suggérons aux débutants de lire lentement et en scandant, profitant des marques d’accentuation qui ne figurent communément pas.

La Rédaction

Dans le cas particulier de ce numéro, nous sommes conduits à remplacer le texte d’Isacco Hazan par une histoire de Djoha qui, nous l’espérons, vous amusera aussi. Nous la tirons d’un livre qui sera commenté dans la prochaine édition : 
“Ladino Reveries, Tales of the Sephardic Experience in America” signé de Hank Halio (page 81). 
Nous respectons l’orthographe de l’auteur.

Djoha - Ambretitis

Un dia, Djoha paso por la eskola de medisina. Dos estudiantes salyeron de la eskola para ir a komer. Estos dos estudiantes lo vieron a Djoha kaminando serka de eyos, y vieron ke no esta podiendo kaminar bueno. La konversasion fue ansina :

Memet : Saves ke hazinura tendra este ombre ?

Selim : Si. Este ombre tiene artritis.

Memet : No puede ser; tiene rumatitis.
De uno al otro disheron : “artritis” “rumatitis”
Memet : Mira, si tiene artritis, yo pago por la komida, si tiene rumatitis, tu pagas por la komida.

Selim : De akuedro

Los dos se aserkaron a Djoha y le demandaron: “Senyor, mos puedes azer el favor de darmos una repuesta ?” “Digame” les responde Djoha. Le demanda el uno : “Mozotros somos estudiantes de medesina, y keremos saver la hazinura ke tienes; es vedrad ke tienes artritis o rumatitis ?”


Djoha : Si vos vash a komer kumbidame a mi, y despues de komer vos digo lo ke tengo.
Los dos lo yevaron kon eyos, le dieron a komer y a bever, y esperaron la repuesta.

Selim : Es vedrad ke tienes artritis ?

Djoha : No senyor.

Memet : Vez ? No te lo dishe ? El tiene rumatitis.

Djoha : No es vedrad. Los dos estash yerrados. Estava muerto por komer. Agora ke tengo la tripa yena, no tengo ninguna maldad. Yo tenia ambretitis.

(sur la phonique de ARTRITIS et RUMATITIS, Djoha vient de forger un néologisme sur le mot AMBRE, faim…inépuisable Djoha!)

Comments