Dictionnaire étymologique des mots français d’origine chamito-sémitique - Laurent Herz

1998 Paris. L’Harmattan 182 pages.

Il s’agit ici d’une suite logique au premier volume que l’auteur avait publié l’an dernier concernant les noms propres d’origine étrangère ou régionale.

La grande originalité du présent travail est d’avoir pris le contrepied de ce que font ordinairement les dictionnaires. En effet, ceux-ci “remontent” habituellement du mot français actuel à son origine étymologique.





Après d’abondantes et nécessaires remarques préliminaires classées par langue, celui-ci procède à l’inverse; il pose :

‘.q.b. : suivre, en hébreu et arabe, et en fait découler : Jacob, Jacques, la forme berbère Aknine, avec indice de filiation Ouaknine; aussi bien Aqaba.

t.l.l. : arabe; en hébreu : éleverIl en fait découler tell, terme archéologique, Tel-Aviv, colline de printemps.


m.S.r. : arabe, hébreu : Égypte, miSr en arabe et miSrayim en hébreu (c’est-à-dire deux pays : haute et basse Égypte).

puis, plus curieux : gh.r.b., arabe, s’en aller, disparaître, ‘.r.b. en hébreu. En découle Algarve (‘al-gharb), l’occident (où le soleil s’en va !).

On passerait la journée à feuilleter cet original dictionnaire...

Jean Carasso


Comments