Kondisiones de sobrebivensia en el djudeo-espanyol de Matilde Gini de Barnatán



Muestra lingua mos uvliga a todo modo de esforzo por mor de anchear este trezoro; i mas ainda los ke lavoramos en este kampo bushkando enforteser el djudeo-espanyol i su kontinuidad, ke siempre avia desvelopado un rolo atado a la transmision de los Sefaradim al seno de sus komunidades i mizmamente entre sus vizinos.

Por esto, asigun mi, la esperansa del avenir de muestra lingua se topa atada a la grande responsabilidad de los ke mos okupamos de su difuzion. I en este senzo me topo sigura ke endjuntos al lavoro de estudiozos, lingüistas i investigadores de esta lingua, kale ke los Sefaradim mos konsensiemos del rolo importante ke es muestro, endjuntos al grande dezafio de kontribusion en este momento istoriko1.

De verdad ke ya es un echo mirakolozo ke muestra lingua, ke kamino tantos kaminos, biva ainda malgrado todo lo ke se akontesio a muestro puevlo desde la salidura de Espanya asta lo negro del eksterminio nazista.

I por esto kreigo ke mos topamos en el menester de akseptar todo modo de proyekto i muevas kreasiones por mor de arivar al estudio en derechura del djudeo-espanyol, komo se akontese en unotras linguas.

En este senzo se topan prestos a apareser muevos diksionarios i tekstos ke, ancheando los kaminos en el kampo de la lingüistika sefaradi son valutozos a presonas interesadas a este sujeto, mizmo si son ajenas a la tradision i uzos i kostumbres de famiyas djudias.

En este djenero, destakaremos la rehushidad del diksionario de Al’Passy - djudeo-espanyol inglez i kontrario, difuzado mas de 3000 eksemplares i se topa en su tresera edision -, dos muevos prestos a apareser - Klara i Elie Perahya, - kon prefasio del karo lavorador Haïm Vidal-Sephiha :-  fransez al djudeo-espanyol -, i un otro de un mansevo espanyol : Salvador Santa Puche, multilingüe. Estos enshemplos poderan enkorajar a Clara Salem de Buenos-Aires ke aze tantos anyos se topa undida en el lavoro de su diksionario.


En este kampo, alavamos el importante aporte del muevo teksto aparejado por la profesora Marie-Christine Varol, de l’INALCO-Paris, ke en serka mos ofrese el talento de una metodolojia didaktika ke teniamos de menester en el kampo de la ensenyanza.

Kon este enshemplo praktiko por mor de ambezar mijor la lingua, mozotros Sefaradim podemos siguramente rehushir i profitar estas muevas kreasiones i meter en kamino proyektos rekodrando ke la formasion de kuna al seno de la famiya es un bien ke mos da kapachitad para el rolo didaktiko, teniendo en mientes ke kada Sefaradi es patron de sus lingua i memoria. I es esto ke esta pujando a las oras de los aportes presonales.

Desde el punto de vista de la investigasion en muestra lingua destaka la estetika i ermozura ke guadra una erensia de la Espanya medieval i ke por esto desha entrezalidos a los ke la sienten, onde un dicho, una eksprezion o un reflan es un trezoro ke mos ambezimos por tradision oral. Por esto, por su rala estruktura, diversidad i muzikalidad de sus sonos es una kreasion orijinala i muy kontada al seno del konsierto de las linguas bivas.

Ansina kero eksprezar mi esperansa en la sobrebivensia de muestra lingua, en la mezura de muestra dedikasion kada uno i uno en su area i espesialidad por mor de rehushir.

De su banda, las enkuestas sovre el karar de djudeoparlantes o al menos de las presonas ke ainda entienden i meldan i se interesan al djudeo-espanyol mos permete de ser optimiztas. Enmientres van pujando los estudios de esta lingua, tanto en markos akademikos komo en puvlikasiones ke estan rehushendo (“Aki Yerushalayim”, “Los Muestros”, “Lettre Sépharade”, “Erensia Sefardi”, “Salom” i mas) es el mijor testimonio del djudeo-espanyol bivo i sano. No es poko el intereso ke ofresen los lektores kon sus sujerensas, rekodros i partisipasion en estas puvlikasiones en kolaborando ansi i eyos en el djenero periodistiko.

En mi kavso presonal de aparejar las emisiones de radio, ke kada semana reflektan muestra fruchiguoza lingua i kultura, lo ke esta akontesiendo es ke el intereso de los oyentes mos uvliga a potensiar el aporte lingüistiko i tomar la desizion de ofreser un perfil al menos kon siertos aspektos didaktikos, a la manera ke mos ambezimos de kriaturas i de uzo entre mozotros, de boka a oreja.

Komo unotra refleksion a rekodrar, en muestra kondision de djudios, estamos uvligados a dar testimonio a los muestros de lo ke akontesio en lo bueno i en lo malo, i esto mos konsensia ansimezmo en la istoria del djudaismo espanyol. Es el senso bivo de muestra identitad : asigun mos ulvidemos de todo lo ke reprezenta muestra erensia, mos ulvidamos de mozotros mizmos

Para mozotros Sefaradim, el kompromizo es arebivir este trezoro de la lingua, i por esto un chiko biervo ke avolta a la memoria, una melodia ke mos reviene endjuntos kon el güesmo, las esensias, las savores o las konsejikas, tornan para darmos alegria. Esto es agora muestro buen mazal.  I kuando esto eksprezamos, kuando esto eskrivimos, de siguro ke despertamos en munchos otros sus propios rekodros, la erensia ansi arebivida en oydo, memoria i korason mos konsensia mas de nada ke muestro universo no esta pedrido por entero i, asingun mi, kale no pedrer esta oportunidad.

En este kampo, rekodremos el enshemplo de los esforzos desvelopados en universidades, institutos i grupos interesados en la lingüistika. Mizmamente el Instituto Cervantes (ke no se topa ajeno a esta konsensia i por esto kere aresentarse en Israël por mor de avrir aya una filiala kon el buto de pujar i potensiar mas ainda en los kampos de la lingua espanyola i el djudeo-espanyol).

Este rekonosimiento ke onra i dignifika a la Espanya es ansimezmo un ancheamiento de los kaminos - komo dizimos mozotros : “Tu ke lo azes, i a mi ke me plaze”.

Komo dishe atras, mozotros Sefaradim, la muestra kondision mas pezgada es la de konservadores de la erensia biva i esto mos aze konsensiarmos de un trezoro ke muestros antepasados guadraron en los munchos kaminos de la gola i kon esto devinieron en la sivilisazion sefardi : esos embashadores ispanikos en estos mundos en adelantre...


 Matilde Gini de Barnatán

Comments