Chez le traducteur-éditeur : Isaac Ménaché Alketou 12, GR 116 33 Athènes. Edition soignée de 128 pages, avec préface et un superbe portrait en couleurs du père de l’auteur sur la couverture.
Quelle fidélité au souvenir ! Isaac Ménaché d’Athènes, nous offre un livre de poèmes écrits en judéo-espagnol par son père David Isaac Menasse décédé en 1960. Isaac vient de les traduire en grec et de les éditer en deux langues, en vis à vis. Son père David, né à Salonique en 1882, fut élève de l’Alliance du temps où Joseph Nehama en était le directeur. Déporté à Bergen-Belsen - ce qui lui valut la vie sauve - il revint puis émigra, meurtri, en Israël en 1953, et seule-ment sur le tard se mit à écrire , d’une part pour le journal El Tiempo de Jérusalem, et d’autre part des poèmes d’inspiration souvent grave, amère, mais respirant la sincérité. Joseph Nehama, dans El Tiempo du 28 juin 1960 , juste après la mort de l’auteur, écrivit un article louangeur sur David, plein de compré-hension et de sympathie. Nous avons
choisi deux poèmes, que nous reproduisons ici dans la graphie même de l’auteur, très “hispanisante”. | Creacion de la mujer Dicen que nuestra madre primera Fue creada en esta manera : Que de Adam, mientres su esfueño, Sin decharle el minimo seño, Le fue tomada una costilla, Y creada esta maravilla. Non ! y non ! esto es imposible, Y parece mismo increible, Que una cosa tanto hermosa, Tanto delicada y preciosa, Que nos hace doblar los genollos, Y en veces trublar los meollos, De una costilla arrancada, En un solo punto fué creada, De este objeto tan amado. Lo seguente es el resultado. De la luna tomad su esplendor, Y de la gravillina su golor, De la primavera su dulzor, De el verano su calientor, De las montañas sus frescura, Lo todo esto, en combinacion, Vos dara la mujer por solucion. | Pensamientos Si las flores sabian Quanto vastas son mis blesuras, Con mi ellas llorarian, Por endulzar mis torturas. Y si los rosiñoles sabian, Quanto fuertes son mis sufriensas, Allegremente ellos vernian, Con cantes, endulzar mis tristezas. Si la luna con su mirada Sondava mi alma acorada, Los sus rayos serian mis curas, Por sanar a mis hondas blesuras. Si las estrellas de oro puedrian Ver de las alturas mis lagrimas, Fin mi ellas abacharian, A fin de calmar mis alarmas. Elementos de la natura, A vosotros dare mis loores, Venid cerca mi con prestura Melezinar mis fuertes dolores David-Isaac Menasse |