Muestra lingua : Avrám abólta del étcho



Réyna
Redjína, ay bruídos à
la puérta, están udeándo yáve.

Redjína No te enkúdyes, es Avrám ke abólta del étcho. La yavedúra está duríka.

Avrám Buénas tádres. Konténte de vérvos.

Chemuél Avramátchi, vén asénta, avlarémos un póko. Ké te akontesyó ? Estás kongocheádo.

Avrám Suví las eskaléras del merdivén kuátro a kuátro sin tomár solúk.

Chemuél En ke hál está el tcharchí ?

Avrám Ichleyímos un póko. Hamdullá, i oy merkímosn.

Chemuél El Taván, ke mos dé syempre ! Azlahá i Berahá !

Avrám Amén !

Chemuél David, tu havér, te avló del ondulúk de méza ?

Avrám Si. Kuándo lo vas a resivír ?

Chemuél Al mes ke vyéne, kon el ayúdo del Dyo.

Avrám Te vámos a komandár unas kuántas dozénas por empesár. Si se vénden koláy, te tomámos el kusúr.

Chemuél Kómo pagách ?

Avrám Fiyádo, a novénta díyas kómo es el úzo.
Chemuél Es muy lárgo. A trénta vos ágo un buén présyo.

Avrám Azémos emuná; ni sémos badaktchís, ni kitámos la fés del úno pára metérla al ótro. No komémos el hak de dingúnos. Las dévdas, las pagámos a su óra.

Chemuél No te arrávyes. No es por mankúra de konfyénsa. Téngo kambyálas de onorár i no aparténgo a éste millét ke se enkórvara arrankár moratóryos. Me dí a entendér ?
Avrám Kómo dízen los fransézes : kortarémos la péra en dos. A kuarénta i sínko díyas te konvyéne?

Chemuél Sta béne; bach ustuné !

à suivre...


udeár
: essayer une clé. uydeár selon Sara Golub, uydureár selon Nehama. Uyudureár marído i mujér, réconcilier mari et femme.
yáve : (esp. llave, clé). yavedúra, serrure.
enkudyár : prendre soin, se soucier de.
akontesér : survenir. akontesimyénto, événe-ment.
kongocheádo : (esp. congojar angoisser) har-rassé.
merdivén : (turc = échelle) escalier.
solúk : à Salonique, sulúp, (du turc soluk= souffle, haleine). En un solúk, en une respiration, en un rien de temps.
hál : (arabisme turc). Etat, condition.
tcharchí : le marché. Mot dé rencontré précéd
ichleár : (turc ichlemek, travailler) faire des affaires.
hamdullá : (arabe : grâce à Dieu)
merkar : mercar = acheter, en vieil espagnol, comprar en castillan moderne.
taván : (turc = plafond), substitut au nom de D.
azlahá : de l’hébreu : réussite, prospérité.
berahá : bénédiction. Berahá se te aga = que cela te profite.
ondulúk : trousseau, ensemble. Ici set de table.
koláy : du turc = facile, faisable.

 


kusúr : du turc = restant. La balábaya henóza sáve endjenyár los kusúres, la ménagère experte sait accommoder les restes.
fiyádo : à crédit. emuná : (hébreu = foi, même racine que amen et aman, arabisme turc). Foi, confiance.
badaktchí : du turc, mauvais payeur, de batak = boue, d’ embatakár, salir.
fés : chapeau turc, nous l’avons déjà rencontré, metérse la fés de ládo, porter le chapeau de travers en signe d’insouciance.
hak : arabisme turc = droit. Komér el hak, usurper le droit.
arravyárse : se fâcher, ravya, la colère, la rage.
kambyálas : de l’italien cambio. lettres de change.
millét : du turc = nation, peuple. Ici : gens.
enkórvar : se courber, se prosterner, s’agenouil-ler, saplatir.
arrankár : (esp. d°) = arracher.
sta béne : (ital) = ça va bien.
bach ustuné : (turc d°) . Volontiers, avec plaisir.





Initiative à New-York après la mort du Haham Solomon Gaon (1912-1994), une des grandes personnalités du monde sépharade depuis des décennies, à Londres puis à New-York.

La Sephardic House de New-York a pris l’initiative dune souscription pour la réalisation dun volume-mémorial.

Pour une contribution minimale de 100$ vous recevrez ce livre dès sa parution. Les aides plus importantes sont bienvenues.

Sephardic House 2112 Broadway, suite 200A, New-York, NY 10023 USA. 




Comments