Deux dictionnaires de plus


Cest un travail colossal quest en cours de mener à bien le groupe d’Istanbul piloté par Klara Perahya, que nos lecteurs connaissent bien : le livre Erensya sefaradi - proverbos i ditchas1 a été commenté très favorablement dans la LS 11 lan dernier et les proverbes cités dans les LS 14, 15 et le présent numéro en sont extraits.

Bref toute cette équipe vient de livrer à un éditeur un petit dictionnaire Turc/Judéo-Espagnol et met la dernière main à un dictionnaire Français/Judéo-Espagnol nous communiquant dé, en avant-première, la lettre “A” comprenant plus de 800 entrées.

Pour chaque mot nous sont indiquées la nature (subst., adj., etc.), parfois lorigine, en particulier lorsquelle est turque, une aide à la prononciation correcte et, de temps à autre, une expression.


Quelques exemples :

aménager, verbe arreglar, organizar.
ameuter le quartier, verbe : alevantar la male (du turc mahalle ).
amical/e,
 adj : amistozo/a 
anéantir, verbe : destruir, kitar del mundo.
âne, subst. : azno, hamor.
assister, verbe : a) asistir, ser prezente.

b) ayudar.

 
Cest un formidable outil de travail, d’étude et denseignement que cette équipe stamboulia nous prépare. Nous souhaitons que cette œuvre soit bientôt achevée, éditée, et nous le ferons connaître aussitôt à nos lecteurs.

Quel meilleur signe de l’
intérêt pour notre langue que l’édition de ces cinq dictionnaires en quelques années ? 

Comments