C’est un
travail colossal qu’est en
cours de mener à bien le groupe d’Istanbul piloté par Klara Perahya, que nos lecteurs connaissent bien : le livre Erensya sefaradi - proverbos i
ditchas1 a été commenté très favorablement dans la LS 11 l’an dernier et les proverbes
cités dans les LS 14, 15 et le présent numéro en sont extraits. Bref toute
cette équipe vient de livrer à un éditeur un petit dictionnaire Turc/Judéo-Espagnol et met la
dernière main à un dictionnaire
Français/Judéo-Espagnol nous
communiquant déjà, en avant-première, la lettre “A” comprenant plus de 800 entrées. Pour chaque mot nous sont indiquées la nature (subst., adj., etc.), parfois l’origine, en particulier lorsqu’elle est turque, une aide à la prononciation correcte et, de temps à autre, une expression. | Quelques exemples : aménager, verbe : arreglar, organizar. ameuter le quartier, verbe : alevantar la male (du turc mahalle ). amical/e, adj : amistozo/a anéantir, verbe : destruir, kitar del mundo. âne, subst. : azno, hamor. assister, verbe : a) asistir, ser prezente. b) ayudar. C’est un formidable outil de travail, d’étude et d’enseignement que cette équipe stamboulia nous prépare. Nous souhaitons que cette œuvre soit bientôt achevée, éditée, et nous le ferons connaître aussitôt à nos lecteurs. Quel meilleur signe de l’intérêt pour notre langue que l’édition de ces cinq dictionnaires en quelques années ? |