Nous avions laissé dans la LS12 son épouse Réyna se disputant.
Redjína Están bateando a la puérta. Eskúzame un minúto, iré a ver kyien es. Chemuél Perméteme, Réyna, de dizírte ke tyénes tíno négro. Ya te ulvidátes lo ke te trúche de viyáje ?
Chemuél Yo también me íze bezér de lo ke yévo kon tí. Réyna Azelo mas kúrto i estáte kayádo ke estó sintyéndo pásos ajénos...
| etchársen : se jeter (à la troisième personne du pluriel) tíno : cervelle, mémoire, discernement. négro : méchant, mauvais. Ici, mauvaise mémoire. Plus intense : négro málo , très méchant. fostán : robe (à Salonique : fostána). El fostanéro es el ke kórre detrás de la mujéres. tchurápes : du turc, chaussettes, bas. rebóso : voile, foulard. tchánta : du turc, sac, sacoche. kuchák : du turc, ceinture, ceinturon, sangle. Etchár kuchák para peleár : chercher querelle sans motif. derí : du turc, peau, cuir. satizíko : du turc saat = montre, avec le diminutif. On dit plus classiquement oríka . achuár ou achugár : trousseau. Ken no kére konsográr demánda múncho achuár = tel qui ne veut pas de cette fiancée qu’on lui propose demande un trousseau bien plus riche, qu’il sait impossible à obtenir. halís : du turc, véridique, sûr. yiné : du turc, nouveau. Mais en judéo-esp. avec le sens : de nouveau, malgré tout, quand même. sóy : du turc, race, ascendance. Ici : “tu offenses mes aïeux”. mizmíz : du turc, vétilleux, tatillon, mesquin, avare. ójo vazíyo : littéralement : œil vide, personne insatiable. árta : se rassasier. A Salonique plus couramment : no se afárta . ayde : du turc, allez, allons ! puntózo : pointilleux, susceptible. tchútcho yorádo : gâteux pleurnichard. damarlí : du turc, mauvais coucheur. de byén a buénas : de but en blanc. bostéja : bâillement. te vyéne a fuérte : te contrarie, te vexe. batyéndo i firyéndo : littéral. “en battant et blessant”, en rouspétant. kitár por los ójos : arracher les yeux. ombredá : qualités mâles; ici, galanterie. étchar en kára : renvoyer à la figure, reprocher. benadám : de l’hébreu, “fils d’homme”. Raisonnable, bien élevé. bézos i tchúpos : baisers et embrassades. bezér : du turc, “en avoir marre”. ajénos : étrangers. tomár kon las buénas : prendre avec les bonnes manières, en douceur. |